Expanze Šampiónů?

Bllizard stupňuje hype ohledně nové expanze a po troškách vypouští teasery. Minulý týden se na twitteru objevila zpráva a obrázek elfky v bikinách, dnes k tomu přibyla zpráva ve stejném duchu opět doprovázená obrázkem. Oba teasery pojí stejné téma „Šampiónů“, což velice nahrává spekulaci, že expanze se bude točit okolo Argent Tournamentu. Zda jsou odhalené obrázky nové skiny, nebo nějaký nový „šampionský“ typ karet, jak se mezi komunitou živě spekuluje, se dozvíme 22. července. 

Šampióni jsou jednotlivci, kteří vyslyší volání těch, jež je potřebují. 

Šampióni jsou různí a přicházejí ve všech možných podobách a velikostech! Jsou mistři mnoha různých disciplín. 



Naposledy upravil/a Bellatrix 15.07.2015 v 21:41:49.

Chcete si povídat o Hearthstone? Připojte se na náš Discord. Rádi vás uvidíme.

Diskuze

Lumik 15.07.2015 14:33

Rodann
...
No nevím, stále si myslím, že ten můj překlad je ok. Individuals mám jako jednotlivci, jsou výjimeční, vyčleněni z davu, tj. stejný význam jako máš ty. Vyslyšet volání potřebných a pomoci potřebným je jedno a totéž, že jsem tam ponechal to volání je zde zcela irelevantní a význam to nikam neposouvá. Rozmanitý a různý jsou synonyma, když je něco rozmanité nutně to musí být i navzájem odlišné. Frázi come in jako mít vlastnost popravdě neznám, proto jsem to přeložil normálně jako přichází. U toho tvaru uznávám, že je to chyba má tam být podoba. Disciplína je zde ve smyslu odvětví, obor. Ano není řečeno, jaké je to odvětví, ale to se z kontextu dá snadno vyčíst, navíc když se to nahradí slovem umění, tak stejně není řečeno, jaké je to umění. Celkově si tedy za většinou stojím, navíc to samozřejmě bylo děláno v rychlosti v 11 večer, takže jsem nerozebíral každé slovo...

sheva 15.07.2015 14:20

tve tak ja jsem jako taky slusny nazi, ale todle mi prijde kruta jebacka.. kvuli dvema easy vetam.. to uz je next level

Rodann 15.07.2015 13:13

Lumik
Žádný posunutý význam v tvém překladu nevidím...
Existuje něco jako jazykový cit, a ten by měl každý, kdo píše a zveřejňuje, mít. Tvůj překlad je někdy špatný a také doslovný a bez uvážení kontextu a nejen že působí strojeně, ale i strojově - skoro jako by ho dělal Google Translator.
individuals
tady to znamená jedinci ve smyslu osobnosti neboli ti/oni
answer the call
v tomto významu není idiom a znamená konkrétně odpovědět (nějakou akcí), tedy pomocí zde; ty's použil tautologii (pleonasmus) - když už tak pouze vyslyšet
varied
zde jako různorodí, totiž rozmanití či rozliční, ne různí jako odlišní
come in
tedy projevit se, mít nějakou vlastnost, tu to neznamená fyzicky někam přijít
shapes an sizes
je fráze znamenající různou typologii, navíc shape je podoba, pokud mluvíme o osobě; použít překlad tvar je vysloveně chyba - to lze jen u věci
disciplines
disciplíny je anglicismus, ale tady ho nelze použít jako slang, protože nic nevypovídá o významu; znamená umění ve smyslu oboru jako dovednosti (ne kulturní)

Lumik 15.07.2015 10:45

Rodann
Ten překlad...
Žádný posunutý význam v tvém překladu nevidím. Ano, můj překlad je trochu strojenější, ale chtěl jsem tam dát vše, co je v originálu, aby mi naopak někdo nevyčetl, že jsem vypustil něco, co podle něho zásadně mění význam, stejně jak tu teď děláš ty. Takže jsem se pojistil na opačnou stranu, na obě to udělat nemůžu.

Rodann 15.07.2015 09:40

Ten překlad je strašlivý; bezmyšlenkovitý - slovo od slova - a pak uniká smysl. Vývojáři nám tu dávají náhled do nového obsahu a definují šampióny - ne jako vítěze, ale spíš bojovníky a ochránce. Představoval bych si to nějak takto: --------------------------------------------------Champions are individuals who courageously answer the call of those who require their aid!Šampióni jsou ti, kteří odvážně pomáhají potřebným!--------------------------------------------------Champions are varied, and come in all shapes and sizes! They’re masters of many different disciplines!Šampióni jsou různorodí, jakýchkoliv podob a velikostí! Ovládají všemožná umění!

Pro napsání komentáře musíte být přihlášený.
Přihlásit se
nebo
Zaregistrovat nový účet